Categories
2009 2010 Books in Translation Chunkster Historical Fiction Other Prizes Recommended books

The Dark Side of Love – Rafik Schami

 Shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize 2010

Translated from the German by Anthea Bell

The Dark Side of Love is epic in every sense of the word.

  • The 850 pages are imposing.
  • The writing quality surpasses the ordinary.
  • The narrative encompasses an impressive period of time, following three generations as political change forces their lives in different directions.
  • There is a hero who battles against adversity, capturing your heart.

The Dark Side of Love is set in Syria and follows two feuding families from 1907 through to 1970. The central characters are Rana and Farid, a couple who fall in love, but are unable to be together due to the generations of hatred between their rival clans.

The gulf between the Mushtak and Shanin families was deep. Later, no one could say just how their hostility had begun, but even the children of both families were convinced that they would sooner make friends with the devil than one of the enemy clan.

The first 300 pages of this book were slow going. New characters seemed to be introduced on each page and I found it almost impossible to keep track of who everyone was. In the end I gave up trying to work it out and approached each chapter as if it were a short story. This worked really well and I found myself treated to numerous Syrian myths and legends. I found the details of their lives fascinating and so although I couldn’t tell you who half the people were I never lost interest in the book. It took me over two months to read the first 400 pages, but I’m pleased that I took the time to absorb their world as I think it made the second half of the book even better.

At the centre of the book the narrative became more conventional and the focus shifted to Farid. This increased the pace of the book and I managed to complete the second half in just two weeks. Farid finds himself in many terrible situations, both political and personal, but the lengths that he goes to to try to be with Rana are heartbreaking. Their love was so strong and realistic that this has become one of my favourite romances.

Don’t be fooled into thinking this is a happy book though – there is a lot of violence and suffering. I’d describe it as a cross between A Fine Balance and Palace Walk. The complex political and religious situations in Syria are woven with more personal stories of families trying to arrange favourable marriages for their children or find appropriate jobs. I learnt so much from reading this book, but I’m going to re-read it as I’m sure that would reveal many more layers.

This isn’t an easy read, but it is well worth the effort. I think it is a literary masterpiece and that everyone interested in Middle Eastern literature should ensure they read it.

Highly recommended. 

Categories
2010 Books in Translation Novella

Stone in a Landslide – Maria Barbal

 

Translated from the Catalan by Laura McGloughlin and Paul Mitchell

I loved Beside the Sea, so wondered how the second book from the newly formed Peirene Press could ever live up to its emotional older sister. The two books were very different, but I’m afraid that I didn’t think Stone in a Landslide was in the same league as Beside the Sea.

Stone in a Landslide is set in a small village in the Pyrenees and follows 13-year-old Conxa as she leaves her parental home to live with her childless aunt. The book tells the story of her entire life, showing us how she finds a husband, cares for her children and copes with with the impact of the Spanish Civil War.

The book was very easy to read, but the simplicity of the prose left me cold. The 126 pages flew by, but I felt that it tried to cover too much in a short time and so I ended the book desperate to know more about her life. It is the same feeling I often get when reading a short story – I want more detail, more emotion and more complexity.

The gentle, simple narrative will appeal to a lot of people, but I felt that much of the book, especially scenes of the Spanish Civil War, were rushed.  Coxna led such an interesting life, but I never felt as though I knew her or what she was thinking. Descriptions of her surroundings seemed to be give more prominence than her emotions:

It was a bright day and I felt as if I was looking at everything in a huge mirror. The wind was fresh, you could still make out the snow on the mountain tops, even though the new grass had come up some days before. The birches stretched their arms to the sky waiting for their soft foliage.

Overall it was an interesting glimpse into life in the Pyrenees, but I felt it lacked depth.

Recommended to those who enjoy gentle short stories.

Opinions are divided on this one:

…each individual sentence is very plain, but somehow they combine to make a voice that is startlingly present and human. Stuck in a Book

I read the entire book feeling like an observer, and not a participant. Reading Matters

Stone in a Landslide is beautiful, simple and stark. Yet it is filled with warmth, the smell of grass on the mountains and the sunshine of a late afternoon. Chasing Bawa

Categories
2010 Books in Translation Chick Lit

Bad Karma – David Safier

 Translated from the German by John Brownjohn

I receive lots of email pitches from publishers and authors asking if I’m able to review their books. Most are dull and uninspiring, so I was pleasantly surprised when I read the synopsis for Bad Karma. Perhaps it was because I’d had a glass or two of wine before reading the message, but I found myself crying with laughter. I read the email to the relatives I had staying at the time and they all ended up laughing too (although maybe they were laughing at me?!) I instantly accepted the review request and went on to do a bit of research about the author. I discovered that David Safier is a successful German screenwriter, having won many awards including an Emmy. This book became a best seller in Germany, selling 850,000 copies.

Bad Karma is a funny, but thought provoking book about discovering the important things in life. Kim, the central character, is crushed to death by debris from a Russian space station and due to the fact that she mistreated her staff, ignored her daughter and cheated on her husband she is reincarnated as an ant:

Krttx glared after the. ‘Stupid males!’ she snarled. ‘They’re totally useless!’

That, I reflected, was a remark you often heard from human females.

‘The only thing they can do is mate with the Queen.’ Krttx growled.

That, I reflected, was a remark you didn’t so often hear from human females.

I stared after the flying ants. I was so inundated with sensory impressions, I didn’t even hear Krttx cussing. Which was unfortunate, because if I had I would have heard her shout: ‘Move, or I’ll bite you in the backside!’

‘OUCH!’ I yelped and lurched into action again.

Kim then goes on to be reincarnated several times – coming back as a guinea pig, a dog and even an earth worm. The animal point of views were realistic and insightful, but also highly amusing. It was great to see everyday human objects described from the the point of view of tiny insects. The only downside is that I now feel a bit bad about spraying “the Great Mist” at them!

Kim slowly realises what a terrible human being she was and makes an effort to become kinder, building up her karma so that she can be reincarnated as as more intelligent animal. It was only while reading this book that I realised how comforting a belief in reincarnation is. I was surprised at how many important issues were raised during the course of such an amusing book.

This has to be one of the most original books I’ve ever read and I really hope that it is able to gain the audience it deserves outside Germany.

Highly recommended.

 

 

Categories
1950s Books in Translation Chunkster Classics Historical Fiction Nobel Prize Recommended books

Palace Walk – Naguib Mahfouz

 Naguib Mahfouz won the Nobel Prize for Literature in 1988

Translated from the Arabic by William Maynard Hutchins and Olive E.Kenny

Palace Walk is the first book in the Cairo trilogy, which is normally considered to be Naguib Mahfouz’s greatest achievement. It became a best seller in the Arab world on its release in 1956, but also enjoyed worldwide success, selling 250,000 copies in America.

The book is set in Egypt and describes the life of the Al Jawad family. Every aspect of their day is described in minute detail and so we learn exactly what life was like for the middle-class shopkeeper and his family. The book begins in 1917 and focuses on the complex task of finding someone suitable to marry each of the children.

Men play the dominant role in the household, using the words of the Qur’an to decide the most appropriate course of action. The women in the book were oppressed and spent most of their time shut inside, but at no point did this feel wrong to me. The book made me understand why this society worked in the way it did and at some points I was envious of their tight-knit community and the way the women were so close to each other.

No woman was anything more than a body to him. All the same, he would not bow his head before that body unless he found it truly worthy of being seen, touched, smelled, tasted and heard. It was lust, yes, but not bestial or blind. It had been refined by a craft that was at least partially an art, setting his lust in a framework of delight, humor and good cheer. Nothing was so like his his lust as his body, since both were huge and powerful, qualities that bring to mind roughness and savagery. Yet both concealed within them grace, delicacy, and affection, even though he might intentionally cloak these characteristics at times with sternness and severity.

I loved reading about the complex marriage negotiations and the way the household was run, but the text was so rich with detail that I found I could rarely read more than about twenty pages a day. This meant that it took me about six weeks to read the first 300 pages.

At about this point the style of the book changed, the pace picked up and I flew through the remaining 200 pages in just two nights. WWI brought British occupation to Egypt, changing the lives of the household completely. Seeing fear and tragedy brought to a family I knew so well made the impact much greater.

Palace Walk gives an impressive insight into Egyptian life. I loved the characters and the way I came to understand their very different way of living. I finished this book knowing a lot more about Egyptian history, but also feeling a little bit wiser and more tolerant. I’m looking forward to reading the rest of the trilogy.

Highly recommended.

Have you read The Cairo Trilogy? Are the other books in the trilogy similar in style/pace?

Do you recommend any of Naguib Mahfouz’s other books?

Categories
2010 Books in Translation Other Prizes Thriller

Red April – Santiago Roncagliolo

 Translated from the Spanish by Edith Grossman

Winner of 2006 Alfaguara Prize

Red April appealed to me for a number of reasons. The fact that the author was the youngest person ever to win the Alfaguara Prize (the most prestigious award for Spanish Literature) intrigued me. This, along with comparisons to Roberto Bolaño and a translation from the Queen of Spanish literature, Edith Grossman, had me requesting a copy from the publisher. I’m really pleased that I did as it is a fantastic book.

Red April is set in Peru and follows an unambitious police prosecutor who finds himself at the centre of a bizarre murder investigation. The corruption and unstable political situation of the country make the task of discovering the murderer even harder, especially when he discovers that few people are interested in the truth.

The book reminded me of 2666, but the crucial difference between the two is that things actually happen in Red April.

The plot is fast paced and reaches a satisfactory conclusion, successfully combining a complex thriller with deeper political commentary.

“The party has a thousand eyes and a thousand ears,” said Durango, smiling with inexpressive eyes fixed on those of the prosecutor. “They’re the eyes and ears of the people. It is impossible to lock up and kill all the people, somebody’s always there. Like God. Remember that.”

The religious beliefs of the Peruvians are also covered – I loved learning about their rituals and festivals. If nothing else this book taught me a lot about their way of life.

If I had to make a few small criticisms it would be that the political situation isn’t fully explained. This means that prior knowledge (or a bit of googling!) is required to fully appreciate some sections.

The characters are also hard to love. All of them commit some form of evil during the course of the book. This means that it isn’t possible to empathise with anyone – you have to simply enjoy the story telling without connecting with anyone on a personal level.

Overall, this is an impressive debut novel that I’d highly recommend to fans of Roberto Bolaño or similar Spanish literature.

Categories
2010 Books in Translation Novella Recommended books

Beside the Sea – Veronique Olmi

 Translated from the French by Adriana Hunter

Beside the Sea is the best book I have read in a long time. It tells the story of a single mother who wants to ensure her two little boys enjoy a holiday by the sea.

Beside the Sea has the most intense narrative I have ever read. The words pull you in, leading you towards an ending that you know will be devastating. A dark sense of foreboding dominates the text, but when I finally reached the conclusion it was far more poignant than I could ever imagine.

Not much happens in this book. Regular readers of my blog will know that this is normally a very bad thing for me, but in the hands of such a fantastic writer this didn’t matter; the ordinary was given an emotional dimension and made to come alive.

In fact, the kids are frightened of other people. I can’t fault them for that. You’re never what they want you to be. You irritate them, disgust them. The whole world’s disappointed by its neighbours. Sometimes, no one knows why, someone exactly matches what everyone expected. And everybody loves them, they cheer them and put them on the telly. It’s very rare. The rest of the human race is all mistrust and hate, what I mean is love’s nothing like as common as hate.

The simple descriptions of taking two little boys to a hotel or out for a hot chocolate were amazingly accurate, perfectly capturing the behaviour of two brothers. I think the fact that I have two little boys meant that this book had a far greater impact on me. I have had similar experinces of loving them, but at the same time being frustrated by their behaviour.

Beside the Sea is just over 100 pages long, but the effects of reading this book will last far longer than the short time it takes to finish. Those little boys touched my heart and just thinking about them brings tears to my eyes. 

I will remember this book for the rest of my life.

Highly recommended to anyone who likes books that provoke an emotional response.

Everyone seems to love this book:

I can’t think of many books where the atmosphere and intensity of the novel come off the page so instantly. Savidge Reads

I’m not sure I’ve ever read anything quite like it… Dove Grey Reader

However, I still found the ending so powerful, so intense and so quietly devastating that I’m still thinking about it a week down the line… Reading Matters

Have I managed to persuade you to read it?

What is the most intense book you have ever read?