Categories
Books in Translation Novella

Chess – Stefan Zweig

  Translated from the German by Anthea Bell

Five words from the blurb: chess, stranger, disturbing, obsession, genius

In the 1920s and 30s Stefan Zweig was the most translated novelist in the world. His work is very popular in continental Europe, but few people in the UK have heard of him. I have to admit that I was one of those people until blogging introduced me to his name last year. Since then he has been high on my wish list, so when Penguin offered me a copy of his novella, Chess, (to celebrate the launch of their mini modern classic series) I jumped at the chance. I can see why people love his writing so much – Chess is a wonderful little book.

Chess is set on a cruise ship; on board is an elusive chess grand master who finally agrees to play against a group of passengers. The passengers are easily beaten, but then a mysterious man suggests some moves and the tables are turned. The secret behind this man’s skill at the game is slowly revealed in a shocking, but gripping display of the capabilities of the human mind.

I have always been interested in any kind of monomaniac obsessed by a single idea, for the more a man restricts himself the closer he is, conversely, to infinity; characters like this, apparently remote from reality, are like termites using their own material to build a remarkable and unique small-scale version of the world.

I know how to play chess, but have no special interest in it and so before reading this book I was a little worried about whether or not I’d enjoy a whole book on the subject. I needn’t have worried – this book is beautifully written and no knowledge of the game is required. It is hard to explain the real magic of this book without giving away the entire plot, but I’ll just explain that this book investigates the power of human endurance when faced with some of the atrocities that a war brings.

My only criticism of this book is that the darker elements are all written as reflections, explained to an enquirer many years after the event. This means they aren’t as intense as they would have been if we had experienced them as they were happening. I know a lot of people will find this to be a positive, but I prefer to feel the emotion and fear instead of just having the situation explained.

Recommended to anyone who enjoys reading books that deal with the darker side of human nature.

 

I couldn’t find a negative review for this one:

….it is difficult to find just the right words to explain the wonder of Stefan Zweig’s words. Fleur Fisher in her World

Zweig’s ability to carry the reader along through summarised lives, stories within stories and long monologues is remarkable….. Asylum

…..the novella is as well-nigh perfect as might be expected.  A Common Reader

Chess is one of the Penguin Mini Modern Classics (a series of 50 books launched on 15th February). They can be bought individually for £3 each or as the beautiful Penguin Mini Modern Classics Box Set

Categories
1950s Books in Translation Classics Nobel Prize

Independent People – Halldór Laxness

 Halldor Laxness won the Nobel Prize for Literature in 1955

Five words from the blurb: Iceland, epic, sheep, independence, masterpiece

I first heard about Independent People when David Mitchell, one of my favourite authors, recommended it. He seems to have a very good taste in books and so I now snap up anything that he highlights.

Independent People focuses on Bjartur, a sheep farmer living in an isolated part of Iceland. His beliefs are totally different from any other culture I have read about before and I found it fascinating to learn about them. Bjartur’s main aim in life is to achieve independence.

The man who lives on his own land is an independent man. He is his own master. If I can keep my sheep alive through the winter and can pay what has been stipulated from year to year – then I pay what has been stipulated; and I have kept my sheep alive. No, it is freedom that we are all after, Titla. He who pays his way is a king. He who keeps his sheep alive through the winter lives in a palace.

He wants to be able to survive without having to rely on anyone else and the lengths he goes to are a bit extreme. For example, he finds it rude to ask anyone for help, to the extent that in a life or death situation he offered to help someone with a mundane task until that person was grateful and asked if there was anything they could do for him.

This book is beautifully written and packed with quotable sentences and amazing descriptions.

“She peeped out from under the blanket, and there he was, still sitting on the edge of his bed, when all the others had gone to sleep, mending some implement or other. No one stirred any longer, the living-room fast asleep; he alone was awake, alone was chanting, sitting there in his shirt, thickset and high-shouldered, with strong arms and tangled hair. His eyebrows were shaggy, steep and beetling like the crags in the mountain, but on his thick throat there was a soft place under the roots of his beard. She watched him awhile without his knowing: the strongest man in the world and the greatest poet, knew the answer to everything, understood all ballads, was afraid of nothing and nobody, fought all of them on a distant strand, independent and free, one against all.”

I admit that there were several slow sections, but this is one of those books where all effort is rewarded. It was wonderful to be able to gain an insight into a culture so different from my own. I now have some appreciation for the harshness of life in the Icelandic countryside and am just a little bit more grateful for my centrally heated home.

Highly recommended.

The thoughts of other bloggers:

….brilliant in a depressing, downtrodden sort of way. BookNAround

His language is poetic, touching and authentic. Caribou’s Mom

It is not an easy read, but is well worth the effort. Musings

Have you read anything written by Halldor Laxness?

Which of his other books do you recommend?

 

Categories
1920s Books in Translation Science Fiction

We – Yevgeny Zamyatin

 Translated from the Russian by Clarence Brown

Five words from the blurb: dystopia, totalitarian, masterpiece, individual, freedom

I hadn’t heard of this book until Michelle recommended it on my Literary Science Fiction post, but I’m so pleased that she bought it to my attention as I feel it is one of the most important dystopian fiction novels ever written.

We was originally written in 1921, but was suppressed in Russia and so first published in English, French and Czech, before finally being published in Russian in 1988. We is recognised to have been the inspiration behind George Orwell’s classic 1984, but on reading it I spotted key ideas that I’d read in many other books.

The plot follows D-503 (everyone is given a unique number, not a name) who lives in a totalitarian society built entierly from glass (so they can be spied on more easily). All aspects of life are controlled to the extent that everyone must get up, work and eat at exactly the same times each day. D-503 begins to have dreams and question the society he lives in. Everything changes when he discovers that there are other humans living outside OneState – haired humans who live free amongst the animals….

The book is very readable and hasn’t dated at all. It is amazing to think that it was written 90 years ago as most of the ideas and fears still hold true for us today. The book was packed with thought-provoking quotes: 

But, my dear readers, you’ll have to do just a little thinking. It helps a lot. Because, you know, all human history, as far back as we know it, is the history of moving from nomadic life to a more settled way of life. So, doesn’t it follow that the most settled form of life (ours) is by the same token the most perfect form of life (ours)?  If people used to wander over the earth from one end to the other, that only happened in prehistoric times, when there were nations and wars and trade discoveries of this and that America. But why do it now? Who needs it?

I was gripped throughout, but have to admit that a few things went over my head. I would have benefited from having a reading guide to explain some of the weirder sections, but I’m sure this is one of those books that gets better with each re-reading.

The only problem with this book was that I didn’t develop an emotional attachment to any of the characters. I was interested to see what would happen to them, but didn’t really care about their fate.

I think it is important for anyone interested in dystopian fiction to read this book, but if you after an emotional response to events then you need to look elsewhere.

The thoughts of other bloggers:

I’m glad I read We for the historical and contextual value as a dystopia, but I didn’t love it. Rebecca Reads

….the longer We went on, the more it reminded me of The Famished Road by Ben Okri with its endless blending of colour and dream. Books, Time, and Silence

…one of the weirdest, most disorienting things I’ve ever read. The Zen Leaf

Categories
2000 - 2007 Books in Translation Other Prizes

Wolf Totem – Jiang Rong

 Winner 2007 Man Asian Literary Prize

Translated from the Chinese by Howard Goldblatt

I bought a copy of Wolf Totem after I met The Book Whisperer and she raved about it. It is her favourite book of all time and as I love books set in Asia I decided to give it a try.

Wolf Totem is set on the Mongolian grasslands and describes the constant battle that the nomads have with the wolves that live there. The relationship the people have with the wolves is confused when Chen Zhen, an intellectual from Beijing, captures a wolf cub and starts to raise it. The book is based on the real life events of the author, who answered Chairman Mao’s 1969 call for city dwellers to experience life in the mountains.

This book goes some way to explaining what life was like for the Mongolian nomads, but it concentrates on the difficulties that wolves brought to their lives. We witness packs of wolves massacring their animals and the nomad’s attempts to kill the wolves. It was fascinating to learn about the behaviour of wolves, but I suspect the graphic nature of the hunts will be too much for some.

I enjoyed the excitement of the chase, but by the half way stage I began to tire of the endless battle between man and wolf. This book is 500+ pages long and after a while one wolf hunt became much like all the others. I longed to learn about other aspects of life in the grasslands and perhaps witness some of the human relationships.

I also felt that the writing quality was that of great fiction, not literature. There was no depth or poetry to the language – it was simply there to inform.

These things are never easy for the Mongols. Gasmai only has the one son, and still she didn’t stop him from grabbing a wolf’s tail or crawling into a den. The old Chinese saying ‘Don’t fight wolves if you’re unwilling to sacrifice your son’ must have come from the grassland. Don’t forget, the Mongols ruled China for nearly a century. I used to think it meant using your son as wolf bait, believe it or not. Now I realize it means letting your son risk crawling into a wolf’s den to get the cubs. Only a youngster could handle a tunnel this deep and narrow.

I did learn a lot of interesting facts about the wolves and am pleased I read the book, but I wish it had been slightly shorter.

Recommended to anyone who’d like to know more about wolves, in all their gruesome glory.

Categories
2010 Books in Translation Crime Richard and Judy Book Club Thriller

The Snowman – Jo Nesbo

 Richard and Judy 2010 Winter Read

Translated from the Norwegian by Don Bartlett

The Snowman is the 7th book in the Harry Hole series, but as the first two books haven’t been translated into English yet, it is the 5th available in the UK. I have been told that it is the best book in the series and that it is not necessary to read them in order. I can’t comment on the first statement, but I pretty sure the second one isn’t true.

The book follows Harry Hole, a detective skilled in tracking down serial killers. Harry has an international reputation, but hasn’t had to find a murderer on his own turf before. All this changes when women in Oslo start disappearing. At first the only link between the victims is that a snowman is found at each crime scene, but as the investigation continues everything becomes much more complicated.

The Snowman is a well paced thriller with plenty of twists and turns. It has been compared to Steig Larsson’s trilogy, but apart from the fact both authors are Scandinavian, there are few similarities. The Girl with the Dragon Tattoo is slow, with an extraordinary amount of detail and a dark, depth. The Snowman is much easier to read and has a faster pace, but it didn’t have the disturbing scenes that were present in the Larsson trilogy. The Snowman isn’t without its scary moments – it did contain a few chilling scenes and I don’t think I’ll ever look at snowmen in the same light again!

Then he caught sight of the snowman. It stood there as before, immovable, facing the house, bathed in the cold moonlight. Yet there was something different about it, something almost human….

My only regret is that I didn’t read the rest of the series first. I can’t be sure as I haven’t read any of Nesbo’s other books, but I think I now know some major spoilers for the earlier books. I also found that these references to previous books meant that some sections made little sense to me, a person starting the series at book seven. It didn’t affect my understanding of The Snowman, but many references to earlier cases went over the top of my head.  

The Snowman is an enjoyable crime thriller with an impressive plot, but I wasn’t bowled over by it. I didn’t guess the killer, but I didn’t feel a sense of amazement when all was revealed. An entertaining read, but not one which is going to become a classic.

Have you read any of Jo Nesbo’s books?

Which one do you think is the best?

Would I find the plot in any of the earlier books more impressive?

Categories
2010 Books in Translation Richard and Judy Book Club YA

No and Me – Delphine de Vigan

 Richard and Judy 2010 Winter Read

Translated from the French by George Miller

No and Me is a simple story about a 13-year-old girl who has an intelligence that isolates her from her peers. Difficulties at home make her life even harder, but everything changes when she befriends No, a homeless girl a few years older than her.

The book is very quick to read and contains a nice, heartwarming story, but I found it too straightforward to satisfy me. It felt like a children’s book and the teenage protagonist emphasised this classification.

Several serious issues were raised, but although it contained some emotional scenes I thought the book lacked subtlety. Everything was explained in easy to understand terms – perfect you teenagers, but a little patronising for intelligent adults.

Before I met No I thought that violence meant shouting and hitting and war and blood. Now I know that there can also be violence in silence and that it’s sometimes invisible to the naked eye. There’s violence in the time that conceals wounds, the relentless succession of days, the impossibility of turning back the clock. Violence is what escapes us. It’s silent and hidden. Violence is what remains inexplicable, what stays forever opaque.

I also thought that some of the story line was a bit far fetched, or at the very least over simplified. I don’t want to give anything away (although you can probably guess what happens!) but I have serious doubts about whether the events in this book could happen in real life, especially in the given time frame.

If you are interested in books about teenagers coming to terms with difficult situations then I recommend that you read Luke and Jon instead. The writing quality is far higher and I guarantee that you’ll find it more emotional.

Recommended to those who like simple, sentimental books.

The thoughts of other bloggers:

…its simplicity is part of its charm. Lovely Treez Reads

Beautifully written, touching and original…. Steph Bowe

No and Me is a very powerful book and I think that it is perfect for young adult readers…. Dot Scribbles